Translate

Affichage des articles dont le libellé est pakistan. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est pakistan. Afficher tous les articles

mercredi 6 juillet 2011

Greetings to all my visitors! Saludos a todos mis visitantes. Grüße an alle meine Besucher.Bienveune aux nouveaux visiteurs à travers le monde

J'aimerais saisir cette opportunité pour saluer les visiteurs de ce site à travers le monde. Jusqu'ici, j'avais surtout des lecteurs en France, aux Etats-Unis, au Maghreb, en Iran et en Allemagne. Et voilà que le compteur de visites m'informe que l'on me lit également de plus en plus en Russie, Singapour, Brésil, Australie, Arabie Saoudite, jusqu'en Inde !

Rendez-vous compte : un jour, je vais faire une recherche sur Google, et là, je constate que mon blog se retrouve en première page sur quelques milliers de références. Etonnant non ?


J'explique cette évolution par le fait que je me force à écrire en plusieurs langues, et j'en déduis que mes rédactions en anglais, allemand ou espagnol sont encore jugées de meilleure qualité que les traductions automatiques générées par les traducteurs en ligne !

Ça tombe bien ! Je m'équipe chaque jour de méthodes d'apprentissage de diverses langues. Je pense être en mesure, dans quelques mois, de rédiger en russe, portugais, arabe... Pour  le hindi, on verra. Il y juste là un alphabet un peu particulier. Mais la langue m'intéresse.

Quant aux kanji japonais et chinois, j'ai tout ce qu'il faut. Il reste à trouver le temps.

Le temps !

Bien sûr que je suis conscient d'être lu par pas mal de monde à travers la planète. Cela dit, j'ai toujours estimé que quelques centaines de visiteurs intelligents valaient mieux que des millions d'abrutis.

C'est dire si la situation actuelle me comble d'aise !



Let me use this opportunity to welcome all my (new) readers all over the world. I had got most of my visitors in France, the United States of America, North Africa, Iran and Germany, so far. And now there are a lot of new incomers from Russia, Singapore, Brazil, Australia, Saudi Arabia, and... India!

You know what? One day I decided to go and search some information on Google, and what a surprise, one of my blogs (about an article on Libya) was shown on the front page among a few million records. Isn't it amazing?

I explain this trend by the fact that I am struggling for writing in several languages in order to reach more people, and I infer that my essays in English, German or Spanish are still considered more valuable that  than those translations generated by online translators

You're in luck! Every day I get a new method on language learning. I guess that in some months I should be able do write in Russian, Portuguese, Arabic... and even in Hindi, we'll see. Hindi has got an alphabet that is a bit peculiar. But the language interests me among many others like Farsi, Zulu or Swahili...

As for Chinese and Japanese Kanji I am doing my best to be able to read them within some months and years. It will just be a matter of time.

Time!

Of course I do know that I have got a lot of readers. And I am proud of it, although I consider that hundred intelligent readers are far more important than a million idiots !

That is to say that I am very happy with the present situation.


Lassen Sie mich diese Gelegenheit nutzen, um alle meine (neue) Besucher in der ganzen Welt zu willkommen. Ich hatte bisher die meisten meiner Besucher in Frankreich, den Vereinigten Staaten von Amerika, Nordafrika, Iran und DeutschlandUnd jetzt gibt es eine Menge von neuen Zuwanderern aus Russland, Singapur, Brasilien, Australien, Saudi-Arabien, und ... Indien! Das ist das Wunder vom Internet!

Wußten Sie was? Eines Tages beschloss ich nach Informationen in Google zu suchen, und was für eine Überraschung: einer meiner Blogs (Artikel über Libyen) lag  auf der ersten Seite unter ein paar Tausenden oder gar Millionen Referenzen. Ist das nicht erstaunlich?

Ich erkläre sich diesen Trend durch die Tatsache, daß ich mich nun bemühe, in verschiedenen Sprachen zu schreiben, um mehr Menschen zu erreichen, und offenbar sid der Leser und Leserinnen der Meinung, daß meine Aufsätze in Englisch, Deutsch oder Spanisch ja etwas besesr konzipiert sind als manche automatische Übersetzung von Online-Übersetzer!
Da kann man sich nur freuen !

Eines müssen Sie wissen: fast jeden Tag bekomme ich eine neue Methode um Sprachen zu lernen. Ich vermute, daß ich in einigen Monaten imstande sein sollte, auch in Russisch, Portugiesisch bzw. Arabisch zu schreiben..., und sogar in Hindi, obwohl diese letzere Sprache über ein eigenartiges Alphabet verfügt. Die Sprache interessiert sowieso, neben andere wie Persisch, Zulu oder Swahili...

Was chinesische und japanische Kanji angeht, so tue ich mein Bestes, um bald in der Lage zu sein, innerhalb von einigen Monaten und Jahren diese Sprachen lesen und sprechen zu können. Es wird nur  von der verfügbaren Zeit abhängen.

Zeit!

Natürlich weiß ich, daß ich eine Menge Leser in der weiten Welt habe, und ich bin stolz darauf, obwohl ich der Meinung bin, daß hundert intelligente Leser und Leserinnen viel wichtiger sind als eine Million Idioten!

Das heißt, daß ich mit der derzeitigen Situation völlig zufrieden bin.


Estimados visitantes,

Permítanme aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a todos mis (nuevos) lectores de todo el mundo. Hasta hoy tenía la mayoría de mis visitantes en Francia, los Estados Unidos de América, África del Norte, Irán y Alemania. Y ahora hay una gran cantidad de nuevos ingresantes de Rusia, Singapur, Brasil, Australia, Arabia Saudita, hasta India.

¿La saben Uds? Un día decidí ir a buscar alguna información en Google, y qué sorpresa, uno de mis blogs (sobre un artículo en Libia) se demostró en la primera página mientras miles o incluso millones. ¿No es asombroso?

Me explico esta tendencia por el hecho de que estoy luchando para escribir en varios idiomas, con el fin de llegar a más personas en el mundo, y deduzco que mis ensayos en Inglés, alemán o español todavía se consideran más valiosos que las traducciones generadas por traductores en línea!
¡Que no están solos! Todos los días recibo un nuevo método de aprendizaje de idiomas. Supongo que en unos meses podría escribir en ruso, portugués, árabe... e incluso en hindi, ya veremos. Hindi tiene ya un alfabeto que es un poco inusual. Pero el lenguaje me interesa tanto, entre muchos otros, como persa, zulú o el swahili...

En cuanto a los kanji chinos y japoneses, estoy haciendo mi mejor esfuerzo para ser capaz de leer estos idiomas dentro de algunos meses o años. Sólo será cuestión de tiempo.

Tiempo!

Por supuesto,  que tengo un montón de lectores en el mundo y estoy muy orgulloso de esoaunque considero que centenares de lectores inteligentes son mucho más importantes de un millón de idiotas!
¡Es decir que estoy muy contento con la situación actual!

vendredi 6 mai 2011

Targeting Libya: Gambia's islamic president and the pimps. Le président musulman de Gambie et les proxénètes.

Sexual Resort Gambia - Tourisme sexuel en Gambie


Libye - Libya


Banjul reconnaît le CNT et ordonne aux diplomates libyens de partir 

Banjul - Le gouvernement gambien a annoncé vendredi reconnaître comme seul organe "légitime" en Libye le Conseil national de transition (CNT, rébellion) et a donné 72 heures aux diplomates libyens en poste à Banjul pour quitter la Gambie. 

Le gouvernement "a pleinement reconnu" le CNT "comme seul organe légitime représentant les intérêts et les affaires du peuple libyen", indique un communiqué de la présidence gambienne lu à la radio-télévision d'Etat. 

Il ordonne à "tout le personnel de l'ambassade libyenne à Banjul représentant le gouvernement Kadhafi de quitter le pays dans les 72 heures", ainsi que le "gel et la fermeture avec effet immédiat de tous les avoirs détenus en Gambie de la part ou au nom de Mouammar Kadhafi". 

Le personnel de l'ambassade est composé de 20 personnes, dont l'ambassadeur, Ali Mohammed Dukaly Al-Hissnawe, qui se trouve actuellement en traitement médical en Grande-Bretagne, selon des sources diplomatiques jointes par l'AFP.

Parmi les avoirs et propriétés de la Libye en Gambie, figurent des hôtels de standing, ainsi qu'un parc de loisirs pour enfants. 

Ces décisions ont été prises en raison "des atrocités odieuses perpétrées par le régime Kadhafi contre des citoyens innocents" ayant entraîné "des pertes en vies humaines massives" et d'énormes "destructions matérielles" en Libye, poursuit le communiqué de la présidence. 


Banjul recognizes the NTC, Libyan diplomats ordered to leave 

Banjul - The Gambian government recognized last Friday Libya's National Transitional Council (NTC) as the only "legitimate" ruling force and let 72 hours to the Libyan diplomats based in Banjul, Gambia, to leave the country. 

The government "has fully recognized the "NTC" as the only legitimate body representing the interests and affairs of the Libyan people", confering to a presidential statement read at the Gambia State Radio and Television.

He ordered "all personnel from the Libyan Embassy in Banjul representing the Gaddafi government to leave the country within 72 hours", and the "freezing and closing with immediate effect of all funds held in Gambia on the part or on behalf of Muammar Gaddafi. 

The embassy staff is composed of 20 people, including Ambassador Ali Mohammed Al-Dukaly Hissnawe, who is currently undergoing medical treatment in Britain, according to diplomatic sources joined by AFP. 

Among the assets and properties of Libya in the Gambia there are luxury hotels and an amusement park for children. 

The decisions were taken because of "heinous atrocities perpetrated by the Gaddafi regime against innocent citizens" which have led to "mass casualties" and huge "physical destruction" in Libya, said the statement from the presidency.



What could be deduced from the attitude of Gambia? Probably that no Gambian citizen was working in Libya, especially in the region of Benghazi, so that no Gambian has been subject of threats or violence because of his dark skin. Otherwise, the authorities of this country which is well known for its corruption, had been bribed to break the wall of solidarity in Africa to support  Libya. And the fact that the potential corruptors had to make do with very little is speaking for itself! By the way, you may not know that Gambia is the only islamic country specialized in prostitution.  

Ce qu'il faut déduire de la prise de position de la Gambie ? Probablement qu'aucun citoyen gambien ne se trouvait en Libye, notamment du côté de Benghazi, et n'a, donc, été l'objet de menaces ni de violences racistes. Ou alors, les autorités de ce pays, dont la corruption est de notoriété publique, ont été soudoyées pour briser le mur de solidarité du continent africain avec la Libye. Et le fait que les corrupteurs éventuels aient dû se contenter d'un aussi menu fretin est tout à fait parlant ! Vous ne le savez peut-être pas, mais la Gambie est le seul pays musulman à s'être spécialisé dans la prostitution organisée.




Elderly women coming to Gambia, mostly from Northern Europe, to have sex with black youngsters or if one might say so: those women have a preference for big black cocks (Should that mean that white European men have run out of Viagra?). And you know what? Most of those very poor and jobless African youngsters are just obsessed by one thing: getting married in order to get documents to emigrate to Europe. Ha! Ha! Ha! That is why most of the "love affairs" fizzle out! Anyway, that flourishing business is ruled by white pimps acting in full sight of everybody.

Ce sont des femmes  - majoritairement originaires de l'Europe du nord - d'un certain âge, voire d'un âge certain, en mal de sensations fortes, enfin, à la recherche de phallus -  ou devrais-je dire, en bon français, de bites ? - de jeunes nègres, comme dirait l'autre. (Il faut croire que les hommes blancs du nord de l'Europe sont à court de viagra !). Mais ce n'est pas tout : la plupart de ces jeunes gens pauvres et sans emploi n'ont qu'une idée en tête : se marier pour avoir les précieux papiers qui leur ouvriront les portes de l'émigration vers l'Europe.   Ha ! Ha ! Ha ! Du coup, nos "histoires d'amour" finissent généralement en eau de boudin. Toujours est-il que ce florissant business est entretenu par des proxénètes européens agissant au vu et au su de tout le monde.


gambia


Young black men, strong and fit... Elderly women

gambia

gambia

That pimp is the owner of several bars and hotels...

gambia

gambia

gambia



- What do they want? - They want to touch this... 
















À propos: Aids in Gambia

gambia

HIV prevalence : 0.6% in 1995 ; 0.9% in 2000


Links - Liens





mercredi 4 mai 2011

May 2, 2011. President Obama's speech on Bin Laden. Discours du président Obama sur Ben Laden.

You know what? This morning I checked my mailbox and found it! 



I guess that a lot of newspapers would have already printed it, except that the complete text was in my mailbox. 

I must confess that I don't check my mailbox everyday. Ha! Ha! Ha! 

Why? Let me explain: a dozen years ago I lived in the suburbs of Paris, about one hour by train from the center. And then I got the opportunity to move to Paris: a very well located flat, near the well known tennis stadium of Rolland Garros. 16th district. Very good location, but tiny flat, twice smaller than the former one. And since I had tons of books, three or four desktops and a big TV set (it was not yet the time of those amazing flat screens!), the choice was simple: removing one computer or the TV set. So, I did not hesitate very long and removed the TV set. That means that I spent the next year (12 months) without seeing a single TV picture at home. Frankly, would you manage to spend one whole year without any TV set? I did it twelve years ago, and I could do it again, so as I can spend days without touching my cellphone (that I often forget in a drawer!), as I can spend days without any connection to the Internet. 

Now you do understand why Obama's speech waited for me two days long in my mailbox. 

So I read it. What a great speech! Quite the style of President Obama. You know what? He should have received the Nobel Prize for "Political speech" instead of "Peace"! I think that in this specialty he is simply the best! 

A great speech! Really. I would say that if I were an American, I would be very proud of my president! 

But I'm not American! 

A nice (girl) friend of mine asked me a couple of days ago: 


- I don't understand the obsession about Obama. He is still better than Bush, right?

I just replied: 

- Are you kidding? Even a dog would have been better than Bush! Obama has, at least, an undeniable quality: he has freed the Americans from Bush and other Bushites : Palin, McCain and Co! There is only one thing that I can't understand: why is the West fighting against Al Qaeda in Asia, while helping the same Al Qaeda in Libya, bringing them a lot of weapons which will be responsible for the future crash-downs of a lot of helicopters and planes, in Africa or elsewhere? 

- I heard that Obama was not eager to intervene in Libya. 

- Maybe. The fact is that nobody in his staff seems to have got a good and accurate knowledge of Africa, where Kadhafi is really very popular among the people and not only among dictators! If you ever go to Chad, Niger, Mali or Senegal, or even in humid countries as Congo, for example, you will see some women and girls spending hours, walking miles away to get water with heavy buckets on their head. That is something you will never see in Libya, where almost everybody has got running water, even in the desert! People in Africa think that if there were only ten Kadhafi(s), the continent would be in a better situation than now! 

Anyway, let's be honest: Obama has inherited a bloody mess from Bush and Co. Thus we can honor him for everything he is doing in order to pull the Americans out of this mess. Nevertheless, he promised to close Guantánamo, but he still didn't! Of course, one might say that we should judge him by his promises, but only at the end of a probable second term! 

That's it. Let's expect the end of a probable second term. But until then the critics will go on. For example, I remain convinced that given what the man could have explained about Al-Qaeda, a trial of Bin Laden would have been almost as important as a trial of Adolf Hitler himself! Is that why they killed him? 

- Shame on you, Barack Obama! (Hillary Clinton dixit; 2008, during the Campaign for the Democratic Primary). 

Meanwhile the lady has lost her memory, and I must confess that it was my pleasure to translate Obama's great speech on Bin Laden for my French visitors. I just hope that my French style is as vibrant as the original!


* * * 


Vous savez quoi ? Ce matin, je jette un coup d'œil dans ma boîte mail et je trouve ça : un discours de Barack Obama.

Je suppose que pas mal de journaux l'ont reproduit dans son intégralité. Sauf que là, je l'avais intégralement sur ma boîte mail. Je dois vous avouer que je ne consulte pas ma boîte mail tous les jours. Ha! Ha! Ha! Pourquoi ? Il faut que je vous explique : il y a une douzaine d'années, j'habitais dans la banlieue de Paris, à une heure de train du centre. Et puis j'ai dû déménager. Appartement très bien situé, tout près du stade Rolland Garros. 16ème arrondissement. Très bien situé, mais tout petit, deux fois plus petit que l'autre, en banlieue. Et comme j'avais énormément de livres, trois ou quatre ordinateurs de bureau, ainsi qu'un énorme téléviseur (on n'avait pas encore inventé les écrans plats), il a fallu faire un choix : virer un ordinateur ou le téléviseur. Et là, je n'ai pas hésité longtemps, j'ai viré le téléviseur. Ce qui fait que j'ai passé l'année suivante (12 mois) sans voir une seule image télévisée. Vous pourriez vivre, vous, une année entière sans télévision ? Moi je peux. Comme je peux passer des jours sans toucher à mon téléphone portable (que j'oublie souvent dans un tiroir !), de même que je vis très bien sans l'Internet. 

Voilà : vous avez compris pourquoi le discours d'Obama a attendu deux jours dans ma boîte mail ?

Alors, je l'ai lu.

Grand discours ! Vous voulez que je vous dise ? Obama aurait dû recevoir le prix Nobel du discours politique. Je crois que, dans cet exercice, il écrase tout le monde. Un grand discours ! 

Franchement, je crois que, si j'étais Américain, je serais fier de mon président ! Mais je ne suis pas Américain. 

Une amie me dit, l'autre jour : 

- Je ne comprends pas cette fixation que tu fais sur Obama. Il est quand même meilleur que G. W. Bush, non ? 

Et là, je lui réponds : 

- Tu plaisantes ! Même un chien aurait été meilleur que Bush ! Obama a au moins une qualité indéniable : il a libéré les Américains de Bush et d'autres Bushites: Palin, McCain et co. Il n'ya qu'une seule chose que je ne comprends vraiment pas : pourquoi les Occidentaux se battent contre Al-Qaïda en Asie, tout en aidant le même Al-Qaïda en Libye, en leur apportant beaucoup d'armes qui permettront d'abattre des tas d'hélicoptères et d'avions, en Afrique ou ailleurs ? 

- J'ai entendu dire que Obama ne tenait pas à intervenir en Libye. 

- Il faut croire. Le fait est que personne dans son équipe ne semble avoir eu une bonne connaissance de l'Afrique, où Kadhafi est vraiment très populaire. Si jamais tu devais aller au Tchad, au Niger, au Mali ou au Sénégal, voire dans des pays humides comme le Congo, par exemple, tu y croiserais des femmes et des jeunes filles consacrant des heures à parcourir des kilomètres pour aller chercher de l'eau avec de lourds seaux sur la tête. C'est quelque chose que tu ne verras jamais en Libye, où presque tout le monde dispose de l'eau courante, même en plein désert! Les gens en Afrique pensent qu'avec dix personnalités comme Kadhafi, le continent serait dans une bien meilleure situation que maintenant ! 

Quoi qu'il en soit, soyons honnêtes : Obama a hérité de Bush and Co d'un incroyable merdier. Aussi devrions-nous lui rendre hommage pour tout ce qu'il fait pour tirer les Américains de ce pétrin. Néanmoins, il a promis de fermer Guantánamo, mais il ne l'a toujours pas fait ! 

Bien sûr, on me dira qu'il faudrait le juger sur ses promesses, mais seulement à la fin d'un éventuel deuxième mandat! 

C'est ça. Attendons qu'il aille au bout d'un second mandat. Mais d'ici là, les critiques continuent. Par exemple, je reste persuadé que, compte tenu de ce que le bonhomme avait à raconter, un procès de Ben Laden aurait été presque aussi important qu'un procès d'Adolf Hitler en personne ! Est-ce pour ça qu'on l'a tué ? 

- Honte à toi, Barack Obama ! (Hillary Clinton en 2008, durant la campagne pour les primaires démocrates. Depuis, la dame a perdu la mémoire !) 

En attendant, je me suis fait plaisir : j'ai traduit pour mes visiteurs francophones ce très beau discours tenu par Barack Obama, l'autre soir, à la Maison Blanche, en espérant que la traduction française rende parfaitement compte de l'intensité du discours originel.


* * * 


President Barack Obama, White House, May 2, 2011

Good evening. Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children. 


It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. The images of 9/11 are seared into our national memory - hijacked planes cutting through a cloudless September sky; the Twin Towers collapsing to the ground; black smoke billowing up from the Pentagon; the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.


And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world. The empty seat at the dinner table. Children who were forced to grow up without their mother or their father. Parents who would never know the feeling of their child’s embrace. Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts. 


On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together. We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country. On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family. 


We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice. We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda - an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe. And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies. 


Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort. We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense. In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support. And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot. 


Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan. Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world. 


And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network. 


Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden. It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground. I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan. And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice. 


Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan. A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability. No Americans were harmed. They took care to avoid civilian casualties. After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body. 


For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies. The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda. 


Yet his death does not mark the end of our effort. There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us. We must – and we will  remain vigilant at home and abroad. 


As we do, we must also reaffirm that the United States is not – and never will be – at war with Islam. I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam. Bin Laden was not a Muslim leader; he was a mass murderer of Muslims. Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own. So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity. 


Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was. That is what we’ve done. But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding. Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people. 


Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts. They agree that this is a good and historic day for both of our nations. And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates. 


The American people did not choose this fight. It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens. After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war. These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded. 


So Americans understand the costs of war. Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed. We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies. We will be true to the values that make us who we are. And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done. 


Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome. The American people do not see their work, nor know their names. But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice. 


We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country. And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day. 


Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores. 


And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11. I know that it has, at times, frayed. Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people. 


The cause of securing our country is not complete. But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to. That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens; our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place. 


Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all. 


Thank you. May God bless you. And may God bless the United States of America. 


* * * 

Bonsoir. Cette nuit, je suis en mesure d'informer le peuple américain et le monde que les États-Unis ont mené une opération qui a coûté la vie à Oussama ben Laden, le chef d'Al-Qaïda, ce terroriste responsable de l'assassinat de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. 

Il y a près de 10 ans qu'un beau jour de Septembre a été assombri par la pire attaque contre le peuple américain de toute notre histoire. Les images de ce 11 septembre sont gravées dans notre mémoire nationale - avions détournés dans un ciel sans nuage de Septembre, les tours jumelles s'effondrant sur le sol, de la fumée noire s'élevant au-dessus du Pentagone, l'épave du vol 93 à Shanksville, en Pennsylvanie, où l'action de citoyens héroïques a évité encore plus de chagrin et de destruction. Et pourtant, nous savons que les pires des images sont toutes celles que le monde n'a pas vues : la chaise vide à table, les enfants contraints de grandir sans leur mère ou leur père, les parents qui ne connaîtraient jamais la joie d'être embrassés par leur enfant, près de 3.000 de nos concitoyens éloignés de nous et laissant un trou béant dans nos cœurs. 

Le 11 Septembre 2001, tout à leur deuil, les Américains se sont réunis. Nous avons prêté assistance à nos voisins, et nous avons offert de notre sang aux blessés. Nous avons réaffirmé notre attachement les uns aux autres, et notre amour à notre communauté et à notre pays. Ce jour-là, peu importe d'où nous venions, quel Dieu nous priions, ni à quelle race ou ethnie nous appartenions ; nous étions unis comme une seule famille américaine. 

Nous nous sommes aussi trouvés unis dans notre détermination à protéger notre pays et à traduire en justice les responsables de ces monstrueuses attaques. Nous avons rapidement appris que les attentats du 11 Septembre avaient été menés par Al-Qaïda - une organisation dirigée par Oussama ben Laden, qui avait ouvertement déclaré la guerre aux États-Unis et s'était engagée à tuer des innocents dans notre pays et partout dans le monde. C'est ainsi que nous sommes partis en guerre contre Al-Qaïda, pour protéger nos concitoyens, nos amis et nos alliés. 

Au cours des dix dernières années, grâce au travail inlassable et héroïque de nos militaires et de nos professionnels de la lutte antiterroriste, nous avons fait de grandes avancées dans ce but. Nous avons déjoué des attentats terroristes et renforcé les défenses de notre patrie. En Afghanistan, nous avons renversé le gouvernement taliban, qui avait offert à Ben Laden et Al-Qaïda refuge et soutien. Et dans le monde entier, nous avons travaillé avec nos amis et alliés dans le but de capturer ou d'éliminer un grand nombre de terroristes d'Al-Qaïda, dont plusieurs ont été des membres du complot du 11 Septembre. 

Pourtant, Oussama Ben Laden a pu échapper à toute capture, parvenant à franchir la frontière afghane et à gagner le Pakistan. Pendant ce temps, Al-Qaïda a continué d'agir à partir de ces mêmes zones frontalières et d'exploiter ses filiales à travers le monde. 

Aussi, peu après mon entrée en fonction, ai-je demandé à Leon Panetta, le directeur de la CIA, de faire de l'élimination ou de la capture de Ben Laden la priorité absolue de notre guerre contre Al-Qaïda, tout en poursuivant, par ailleurs, nos efforts pour contrecarrer, démanteler et mettre ses réseaux hors d'état de nuire. 

Il se trouve qu'en août dernier, après des années de travail minutieux réalisé par nos services de renseignement, j'ai été informé de la possibilité de dénicher Ben Laden. La chose était loin d'être certaine, et il a fallu plusieurs mois pour établir les bonnes connections. J'ai eu beaucoup de rencontres avec mes adjoints chargés de la sécurité nationale et nous avons accumulé les indices suggérant que Ben Laden se cacherait au sein d'un réduit au beau milieu du Pakistan. Et enfin, la semaine dernière, j'ai décidé que nous disposions de suffisamment d'éléments pour entrer en action, et j'ai donné le feu vert à une opération visant à capturer Oussama ben Laden pour le traduire en justice. 

Aujourd'hui, sous mon commandement, les États-Unis ont lancé une opération ciblée contre cette bâtisse à Abbottabad, au Pakistan. Une petite équipe d'Américains a mené l'opération en faisant preuve d'un courage et de compétences extraordinaires. Aucun de nos hommes n'a été blessé. Ils ont pris soin d'éviter des pertes civiles. Après un échange de tirs, ils ont tué Oussama ben Laden et ont récupéré le cadavre. 

Depuis plus de deux décennies, Ben Laden était le chef et le symbole d'Al-Qaïda, et durant cette période, il a poursuivi la préparation d'attentats contre notre pays et contre nos amis et alliés. La mort de Ben Laden marque la réalisation la plus importante, à ce jour, dans les efforts que nous avons déployés pour vaincre Al-Qaïda. 

Pourtant, sa mort ne marque pas la fin de notre engagement. Il ne fait aucun doute qu'Al-Qaïda va continuer à poursuivre les attaques contre nous. Nous devons - et nous allons - rester vigilants chez nous comme à l'étranger. 

Conformément à tous nos actes, nous nous devons, par ailleurs, de réaffirmer que les États-Unis ne sont pas - et ne seront jamais - en guerre contre l'Islam. J'ai dit clairement, tout comme le président Bush l'a fait peu après le 11 septembre, que notre guerre n'était pas dirigée contre l'islam. Ben Laden n'était pas un dirigeant musulman mais plutôt le meurtrier de masses de musulmans. En effet, Al-Qaïda a tué des dizaines de musulmans dans de nombreux pays, y compris le nôtre. Aussi sa mort devrait-elle être bien accueillie par tous ceux qui croient en la paix et en la dignité humaine. 

Au fil des ans, j'ai précisé à maintes reprises que nous allions intervenir au cœur même du Pakistan si nous savions que Ben Laden s'y trouvait. C'est ce que nous avons fait. Mais il est important de noter que notre coopération avec le Pakistan, contre le terrorisme, nous a permis d'atteindre Ben Laden et la bâtisse dans laquelle il se cachait. Le fait est que Ben Laden avait aussi déclaré la guerre au Pakistan et ordonné des attaques contre les Pakistanais eux-mêmes. 

Ce soir, j'ai appelé le président Zardari, et mes adjoints ont également parlé avec leurs homologues pakistanais. Tout le monde convient du fait qu'il s'agit d'une date bénéfique et historique pour nos deux nations. Et quant à notre avenir commun, il est essentiel que le Pakistan poursuive à nos côtés la lutte contre Al-Qaïda et ses affiliés. 

Le peuple américain n'a pas choisi ce combat. C'est ce combat  qui s'est imposé au cœur de notre pays, commençant par le massacre insensé de nos concitoyens. Après presque 10 années d'engagement, de lutte et de sacrifice, nous avons désormais une bonne idée des coûts d'une guerre. Ces efforts pèsent sur moi chaque fois qu'en qualité de commandant en chef, je dois signer une lettre destinée à une famille venant de perdre un être cher, ou chaque fois que je croise le regard d'un militaire gravement blessé. 

Les Américains aussi comprennent le coût de la guerre. Pourtant, en tant que pays, nous ne tolérerons jamais que notre sécurité soit menacée, ni de rester les bras croisés après que nos concitoyens ont perdu la vie. Nous allons travailler sans relâche à la défense de notre peuple, de nos amis et de nos alliés. Nous resterons fidèles aux valeurs qui font de nous ce que nous sommes. Et dans des nuits comme celle-ci, nous pouvons dire à ces familles, qui ont perdu des êtres chers du fait des terroristes d'Al-Qaïda : justice a été rendue. 

Ce soir, nous rendons grâce aux très nombreux agents  de renseignement et aux spécialistes de la lutte antiterroriste qui ont travaillé sans relâche pour atteindre ce résultat. Le peuple américain ne voit pas toujours la réalité de leur travail, ni ne connaît leurs noms. Mais ce soir, il récolte le fruit de leurs  efforts et le résultat de leur quête de justice. 

Nous devons être reconnaissants envers les hommes qui ont mené cette opération, car ils incarnent le professionnalisme, le patriotisme et le courage sans égal de ceux qui servent notre pays. Et ils font partie d'une génération qui a payé le plus lourd tribut dans cette bataille, depuis ce jour de Septembre (2001). 

Enfin, permettez-moi de dire aux familles qui ont perdu des êtres chers, en ce fameux 11 Septembre, que nous n'avons jamais oublié vos pertes, ni vacillé dans notre volonté de faire comprendre à tous que quoi qu'il puisse nous en coûter, nous faisons ce qu'il faut pour empêcher une nouvelle attaque sur notre territoire. 

Et, ce soir, permettez que je revienne en pensée au sens de l'unité qui a prévalu en cette date du 11 septembre. Je sais qu'à tel ou tel moment, ce sentiment a pu s'effilocher. Néanmoins, le succès d'aujourd'hui est un témoignage de la grandeur de notre pays et de la détermination du peuple américain. 

L'objectif visant à la sécurité de notre pays n'est pas totalement atteint. Mais ce soir, il nous est rappelé, une fois de plus, que l'Amérique est capable de réaliser nos projets, même les plus grandioses. C'est l'histoire de notre histoire, qu'il s'agisse de la recherche de la prospérité pour notre peuple, de la lutte pour l'égalité pour tous nos concitoyens, de notre engagement à défendre nos valeurs dans le monde ou de nos sacrifices afin de faire du monde un lieu plus sûr. 

Rappelons-nous que nous pouvons réaliser toutes ces choses, non simplement parce que nous serions plus riches ni plus puissants que d'autres, mais en raison de ce que nous sommes : une nation, par la volonté de Dieu, une nation indivisible, pour assurer la liberté et la justice pour tous. 

Je vous remercie. Que Dieu vous bénisse. Et que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique.




Some comments, though!


1. Why "Geronimo", the name of one of our greatest Indian chiefs?!?!?! (Pourquoi "Jéronimo", un des plus grands chefs indiens !)


2. "... the worst attack on the American people in our history.Mmmm! And what about Pearl Harbor (12/07, 1941) ? (La pire attaque jamais organisée contre des Américains...) 


3. À propos, brother Barack: Thou shalt not kill! (Exodus, 20-13). (Tu ne tueras point !)




Links/Liens


Struggling for water/La bataille pour l'eau1  -  2  -  3


africa

africa

africa

africa

africa

africa

africa



africa




Water in (underdeveloped) Africa: a women and... children issue!
L'eau en Afrique (sous-développée) : une affaire de femmes et... d'enfants !


Meanwhile... Et pendant ce temps...
libya